Blog Post

Stakhov dans la douceur de la Datcha provençale

  • par Marie Reynier
  • 19 mars, 2018

Article paru sur le site de l'Observateur Russe Saison Russe 2012

Экзотический детектив

В конце ноября в Экс-ан-Провансе со своими французскими читателями встретился Дмитрий Стахов. «Русский очевидец» наблюдал за встречей.

К завершению года русского языка и литературы, культурные мероприятия с участием писателей из России на юге Франции участились. Не успели любители современной российской прозы проводить из Марселя в Париж Дмитрия Бортникова, как ассоциация «Дача Калина» в рамках своих «Русских сезонов» объявила о визите в Экс-ан-Прованс Дмитрия Стахова и презентации французского перевода его книги Ретушер (Le Retoucheur, издательство Actes Sud).

Дмитрий Стахов (слева) и Кристиан Гарсен

Расположенная среди провансальских лесов, ассоциация « Дача Калина» вот уже восьмой год проводит в Экс-ан-Провансе свои «Русские сезоны». «В этом году мы поддержали «Тур де Франс» русских писателей — литературные мероприятия в университетских городах, организованные Французским институтом (Institut français) и Домом книги (Maison du livre). Потому как мэрия отказалась брать этот проект», — поясняет президент ассоциации Калин Ренье (Caline Reynier). « Мы запланировали литературную беседу Дмитрия Стаховас марсельским писателем Кристианом Гарсеном (Christian Garcin).

Психолог по образованию, Дмитрий Стахов — автор девяти романов, два из которых переведены на иностранные языки. Он также журналист. В 90-е работал в Огоньке. Сейчас занимается фрилансом, пишет в том числе в журнал New Times и на литературный портал marebo.ru. Его мистический триллер Ретушер вышел во Франции в 2011 году. Главный персонаж книги — Генрих Миллер, семейный фотограф, узнает о том, что его отец, тоже профессионально занимавшийся фотографией, заодно ретушировал снимки правительственных встреч. Он стирал с негативов опальных персонажей и дорисовывал декорации, как будто их и не было на снимках. Генрих продолжает профессию отца. Но подрисовывая снимки своих клиентов, он постепенно осознает, что те, кого он стирает с негативов — уходят из жизни. Не желая становиться наемным убийцей, герой начинает думать, что исчезнуть должен он сам

Дмитрий Стахов и его жена Фаина в ассоциации "Дача Калина"

Тема отретушированных фотографий в последнее время стала очень модной. В октябре этого года в нью-йоркском музее Метрополитен открылась большая выставка, посвященная крупнейшим фотографическим мистификациямпервой половины 20 века. Здесь, например, выставлены фотографии советских лидеров «до и после». Но Дмитрий Стахов объясняет успех своей книги еще и другой причиной.

«Думаю, срабатывает логика издателей. В Германии книга продалась не очень хорошо. А вот в Голландии тираж разошелся удачно. Стараниями моего агента, эта книга была отправлена кинорежиссеру Полу Верховену. Непонятно, читал ли он сам, но был получен ответ, что сейчас проектов по такой книге он не планирует. Может быть, поэтому издательство ActesSud обратилось именно к ней. И насколько я понял, во Франции она продается очень хорошо».

Непонятно, что общего у Дмитрия Стахова и Кристиана Гарсена. Гарсен — писатель и поэт, пишущий также детские книги и очерки о живописи. Его мистические романы можно с натяжкой назвать детективами. «Ну, с таким же успехом «Преступление и наказание» Достоевского можно охарактеризовать как триллер», — пошутил Стахов перед встречей. «Может быть во французской литературе происходит размытие жанров?»

Однако беседа постепенно завязалась. Собеседники сошлись, например, на том, что Ретушер может быть только русской книгой, в отличие от романов Гарсена, в процессе чтения которых, по мнению Стахова, не создается впечатление, что это «французский роман». Его оппонент пояснил в ответ, что существует феномен пористости литературы: она пополняется не только своим родным языком, но и языком перевода.

Конечно, плохим переводом книгу можно испортить. Но создается впечатление, что русские читатели ждут от французского романа того же, чего ждут французские читатели от русского. Колорита и экзотики.

Евгений ЗАГРЕБНОВ, Экс-ан-Прованс

Stakhov en résidence à la Datcha

Stakhov à la Destrousse

Jeudi 22 novembre à 19h 2012Médiathèque de la DestrousseDans le cadre du festival du polar Rencontre Christian Garcin et Dimitry StakhovInterprète : Irina Guitina

Stakhov à la librairie Vents du Sud

Mardi 20 novembre 2012 à 19h

Librairie Vents du Sud Aix-en-Provence

Rencontre et dédicaces avec Dimitry Stakhov

Interprète : Jenya Zviagyna

Stakhov à la Médiatheque

Vendredi 23 novembre2012
Médiathèque de Gap
Rencontre avec Dimitry Stakhov organsiée par Alexande Moreigne

par Marie Reynier 29 novembre 2019

Nous avons assisté à la conférence à Sainte- Menehould dans le château de Vaux propriété à l’époque de Pierre Cubat, acquise grâce à une rente viagère du tsar Nicolas II qui bien sûr avait pris fin à la déclaration guerre.

Puis nous avons apprécié la conférence dans l’ancienne demeure de Pierre Cubat originaire d Alet- les-bains, petite ville thermale de l’Aude. Cette grande demeure, aujourd’hui hôtel de ville d’Alet porte le nom de Livadia, clin d’œil à la résidence des tsars en Crimée.

Nous avons eu le plaisir d’accueillir Nicolas de la Bretèche qui a présenté une conférence dans la salle des mariages du prestigieux hôtel de ville d’Aix en Provence.

C’était donc évident de se rendre à Paris et assister à la revue de presse pour la sortie du magnifique livre « A la table des tsars » aux éditions Macha Publishing dans le somptueux hôtel de la Païva, 25 avenue des Champs Elysées.

par Marie Reynier 28 octobre 2019

A la table des tsars

de Nicolas de La Bretèche

chez Macha publishing

Paru le 29/10/2019 | Relié 128 pages

 

Le parcours de Pierre Cubat (1844-1922), cuisinier français qui se lance à la conquête de Saint-Pétersbourg et devient chef à la cour impériale russe après avoir été repéré par le tsar Alexandre II. Avec douze recettes authentiques

par Marie Reynier 1 juillet 2019

С другой стороны дороги на маленькой лесной поляне посреди берез и хвойных деревье стоит памятник в честь героев Первой мировой войны, поставленный в 1917ом году бойцами 2ой Особой русской пехотной бригады. 

На памятнике выгравирована трогательная надпись: "Дети Франции! Когда враг будет побежден и вы сможете свободно собирать цветы в этих полях, вспомните о ваших русских друзьях и принесите сюда цветы". 

par Marie Reynier 1 juillet 2019

Имена 482 героев, погибших на полях войны под Марном, выгравированы на белых крестах с надписью "Погиб за Францию".  

par Marie Reynier 28 juin 2019

Галина с удовольствием показала нам деревяную часовню, сделанную в стиле северных церквей. Рядом с  часовней находится звонница, построенная в этом же стиле.

par Marie Reynier 28 juin 2019

Марк Шагал родился в Витебске, учился в Санкт-Петербурге, жил и работал в "Улье" в Париже, затем вернулся в свою страну во время Первой мировой войны, а во время Второй мировой войны уехал в США. По возвращению во Францию он разрывается между Парижем и югом Франции, в конце концов он строит виллу "Колин" в деревне Сен-Поль де Ванс. Именно в этой красивой деревне он нашел свое последнее прибежище. 

Шагал был одним из первых погребенных на этом кладбище, поэтому его могила располагается около самого входа. Его жена Вава и ее брат Мишель Бродский погребены в этом же месте под южным солнцем, которое излучало по мнению Шагала самый красивый свет. 

par Marie Reynier 28 juin 2019

Осип Цадкин родился в 1890ом году в Витебске, родном городе Марка Шагала. Как Марк Шагал и многие художники этой эпохи, Цадкин жил и творил в "Улье", этом рассаднике талантов, расположенном в 15ом округе Парижа.

Его ателье на улице Асса безусловно заслуживает внимание любого туриста. Его "Прометей", укравший огонь у богов, располагается прямо напротив церкви. Цадкин изготовил много деревяных скульптур Прометея, так как очень любил работать с деревом.

Его "Прометей" на площали Сен-Жермен де Пре датируется 1956ым годом. В этой скульптуре герой держит пламя, которое освещает его лицо. Это пламя - одновременно символ жизни и разрушения. 

par Marie Reynier 28 juin 2019

Теперь, чтобы увидеть декор залов отеля нужно получить разрешение дежурного охранника, консьержа и управляющих. Несмотря на усиление мер безопасности персонал отеля остается благожелательным.

Пройдя через грандиозно украшенный вход, вы попадаете в залы, на стенах которых развешаны картины великих мастеров, контрастирующие с современными произведениями искусства, такими как "Нана" Ники де Сен-Фаль.

Бюсты Марии Федоровны и Александра III, созданные Олегом Абазьевым в литейных фабриках Эрендор-Валсуари, безусловно являются жемчужинами коллекции произведений искусств, собранной владелицей здания Жанной Ожье, угасшей совсем недавно в возрасте 95 лет. 

Вдова Александра III Мария Федоровна и ее сын Николай II вложили очень много сил и средств в строительство русского собора в Ницце. 

На стене салона выставлен автопортрет Элизабет Виже-Лебрен, о которой мы часто говорим во время наших путешествий "по стопам русских". Самая известная портретистка Марии-Антуанеты бежит от французской революции в Санкт-Петербург, где была тепло принята императорским двором, получив личное приглашение Екатерины II. Элизабет Виже-Лебрен пишет портреты высокопоставленных петербуржцев, в частности Григория Строганова, Елизаветы Алексеевны (будущей жены Александра Первого). Ее богатые поклонники соревнуются между собой за возможность позировать перед талантливой художницей. 

Королевский зал отеля украшен уникальной люстрой Баккара из 16800 хрустальных кристаллов. Это одна из двух люстр, изготовленных для Николая II (первая сейчас находится в Кремле), но так и не доставленная по назначению по причине революционных беспорядков. 

Жанна Ожье рассказывала с каким трудом ей удалось получить знаменитую люстру на аукционе. Ранее она украшала потолок одного отеля в Ницце, превращенного в многоквартирный дом. Антиквары договорились между собой, что один из них будет участвовать в аукционе, не позволяя повысить ставку, чтобы потом разобрать люстру на части и продать их дороже. У Жанны Ожье на этом аукционе был доверенный человек, которому она скрытно подавала знаки, когда нужно было перебивать цену. Таким образом, она стала счастливым обладателем знаменитой люстры, которая сейчас украшает салон Негреско. 

В зале также выставлен портрет самой Жанны Ожье 2007го года, написанный Игорем Муслимовым, русским художником, который долгое время реставрировал картины в Эрмитаже, а теперь живет в Ницце.

Еще одна история, связанная с Россией и Негреско, - трагичная смерть знаменитой танцовщицы Айседоры Дункан, жены Сергея Есенина, который был моложе ее на 18 лет. Это случилось в тот день, когда она выезжала из отеля на Английскую набережную на гоночной машине, ее знаменитый шелковый шарф попал в ось колеса и мгновенно задушил ее. 


par Geneviève Robin 28 juin 2019

В глаза сразу бросается простота и строгость убранства дома, что полностью соответствовало мировоззрению Толстого.

Затем мы отправились в Ясную Поляну, имение, которое Толстой получил в наследство. Хорошая погода позволила нам прогуляться по зеленому парку, посетить школу, которую Толстой построил для крестьянских детей, а также посетить мастерскую, где Толстой сам шил себе сапоги.

По возвращению в Москву мы сразу были перенесены в другой век - нас ждала экскурсия в Музей Победы.


par Janna Tokovaya 18 juin 2019

L’après-midi le Palais de la Bourse s’est rempli de russophones et de français intéressés par la collaboration avec la Russie. Les représentants du consulat de Russie à Marseille étaient aussi présents. Le vice-président de la Chambre de commerce Frédéric Ronal a salué tous les participants et en particulier les membres de la délégation russe arrivée à Marseille avec le premier vol d’une nouvelle ligne directe d’Aeroflot entre Marseille et Moscou ouverte le 1 juin 2019, évènement cité par tous les intervenants lors de cette conférence. Ce vol est le résultat de la collaboration efficace du Gouvernement de Moscou, de la Mairie de Marseille, de la compagnie Aeroflot et de l’université Aix-Marseille.

Dans son mot de bienvenue, Alexey Meshkov a mis l’accent sur la nécessité de continuer le développement de la collaboration interrégionale entre la métropole de Marseille et Moscou qui n’est pas seulement la capitale de la Russie mais « un diamant financier du pays entier ». Il a exprimé la joie de voir ses paroles devenir des actes avec ce nouveau vol directe d’Aeroflot.

Jean Roatta, adjoint au Maire de Marseille, a félicité la communauté russe du Sud de la France pour son « consul extraordinaire » et a cité le général Charles de Gaulle en parlant de l’Europe qui va, selon lui, de Gibraltar à l’Oural.

Ministre du Gouvernement de Moscou Sergueï Tcheremine a présenté un exposé magnifique au sujet de Moscou qui se développe dans tous les domaines – habitation sociale avec la construction de nouvelles résidences et le relogement des habitants des immeubles insalubres ; transport avec les bus électriques, location de vélos et trottinettes, le système de car sharing ; l’écologie avec le programme « la ville verte », la plantation d’ arbres, l’aménagement de zones vertes et de parcs ; différents programmes sociaux pour le soutien des personnes âgées, handicapés, écoles etc.

Vladimir Mau, le recteur de l’Académie russe de l’économie nationale et Service d’Etat sous la présidence de la Fédération de Russie, a évoqué le dialogue Trianon né en 2017 lors de la rencontre entre Vladimir Poutine et Emmanuel Macron qui donne ses fruits notamment dans l’éducation de futur (thème conducteur pour 2019) avec les plateformes numériques d’enseignement et des nombreuses manifestations dédiées à découvrir les coopérations et les échanges universitaires et éducatifs existant entre la France et la Russie. Les représentants de Datcha Kalina ont été ravis de rencontrer le recteur de la RANEPA dont les étudiants venus pour l’année d’échange à l’IEP d’Aix-en-Provence qui participent activement dans les activités de l’association et de la ville grâce à l’accueil et l’accompagnement des membres de l’association.

Tatiana Sharshavitskaya, adjoint au chef du Comité du tourisme de la ville de Moscou, a exposé son sujet nommé « Bienvenue à Moscou » destiné à présenter toutes les activités et les manifestations culturelles et sportives qui pourraient attirer les touristes étrangers sans oublier de parler des obstacles existants, notamment la problématique des visas pour les touristes français.

Conseiller du chef du Département des technologies de l’information Andrey Kim a présenté en détail les résultats de l’application du système Fan ID lors de la Coupe du Monde qui a eu lieu à Moscou l’année dernière et qui a eu un grand succès auprès des supporteurs venus de quatre coins du monde. La FAN ID est un document d'identification obligatoire pour accéder au match qui permettait à son détenteur d'utiliser certains services de transport gratuits, y compris les trains interurbains et les transports publics dans les villes hôtes, ainsi que de voyager en Russie sans visa pour la Coupe du monde 2018.

Les manifestations dans le cadre de la coopération franco-russe ont continué dans l’Office du tourisme de Marseille et à l’Université Aix-Marseille, alors qu’au Consulat General de Russie à Marseille s’est tenue la table ronde sur la coopération avec les compatriotes russes à l’étranger. Sergueï Tcheremine soutenu par son collègue Piotr Gladkov, chef de la Maison des compatriotes russes à Moscou, ont parlé des axes principaux du travail avec les organisations des compatriotes à l’étranger – enseignement du russe, culture, jeunesse, sport, aide juridique, conservation de la mémoire historique etc. Tous les deux ont souligné l’intérêt pour la culture et la langue russe qui ne fait qu’augmenter grâce à l’activité des associations et des organisations russes dans le monde entier.

Après la session question-réponse, tous les participants de la table ronde ont été invités à la fête nationale de la Russie qui a eu lieu le même soir dans le jardin du consulat. Les mots de bienvenue de Monsieur Molchanov et de Monsieur Meshkov se sont suivis par la remise de l’Ordre de l’Amitié au directeur du Théâtre Toursky Richard Martin, un moment émouvant et important dans la coopération culturelle franco-russe. Le chœur des cosaques de Moscou, venu avec la délégation russe a rendu ce bel évènement encore plus joyeux et a plongé tous les invités dans l’ambiance des vraies fêtes russes avec les danses et les chansons bien connues. Beau final d’une belle journée !

Plus de posts
Share by: